Мало что нервирует меня так сильно, как привычка переводчиков всегда "при прочих равных" переводить слово "prince" как "принц".
Титул наследника британской короны - не принц Уэльский, а князь Уэльский. Уэльс - княжество, и титул сам по себе не зависит от статуса наследника. То же самое - для принца (или, как сейчас, принцессы) Оранского (причем, что характерно, что Оранж - княжество, наше коллективное бессознательное знает).
Должность правителя домена в Камарилье (VtM) - не Принц, а Князь, но с этой проблемой коллективное бессознательное вроде справилось.
Когда вархаммерский еретик становится демоном, он становится не демон-принцем, а демоническим князем/князем демонов.
Когда в The Armageddon Inheritance поминается список императорских титулов - “Your principle title is ‘His Imperial Majesty Colinmacintyre the First, Grand Duke of Birhat, Prince of Bia, Warlord and Prince Protector of the Realm, Defender of the Five Thousand Suns, Champion of Humanity, and, by the Maker’s Grace, Emperor of Mankind.’ Secondary titles are: ‘Prince of Aalat,’ ‘Prince of Achon,’ ‘Prince of Anhur,’ ‘Prince of Apnar,’ ‘Prince of Ardat,’ ‘Prince of Aslah,’ ‘Prince of Avan,’ ‘Prince of Bachan,’ ‘Prince of Badarchin,’ ‘Prin—’ ”, то все эти prince - это князья, а не принцы.
Повбывав бы.